Tłumacz, dialogista, reżyser dubbingu. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Pracę tłumacza rozpoczynał od przekładu filmów dokumentalnych dla kanału Planete.
Zasłynął dzięki błyskotliwym tłumaczeniom filmowego „Shreka” i wielu popularnych filmów animowanych m.in.: „Madagaskar”, „Kung Fu Panda”, „Potwory kontra Obcy”, „Jak wytresować smoka”, „Planeta 51”. W 2011 roku zadebiutował jako reżyser dubbingu do filmu animowanego „Rango”.
Brał udział w adaptacji licznych scenariuszy komediowych, w tym amerykańskiego „Odd Couple” i francuskiego „Camera Cafe”. Z twórczością teatralną zetknął się m.in. podczas przekładu sztuk „Zaryzykuj Wszystko” i „Koniec Cywilizacji” (George F. Walker) dla Grzegorza Jarzyny oraz opery komicznej „Kandyd” Bernsteina. Pracował nad dialogami do „Romea i Julii” Józefowicza i Stokłosy.
Jest autorem adaptacji komedii „Boeing, boeing”, z sukcesem wystawianej na deskach Teatru Buffo, oraz Kasta la Vista - na deskach teatru Ateneum.
Teatralny "SHREK" będzie drugim tłumaczonym przez niego musicalem – pierwszym był gdyński "SPAMALOT".